Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

द्रौपदी-स्वयंवर-प्रारम्भः

Commencement of Draupadī’s Svayaṃvara

द्विरनुव्याह्वते राज्ञ: स शापो बलवानभूत्‌ । रक्षोबलसमाविष्टो विसंज्ञश्नाभवन्नूप:,दो बार इस तरहकी बात कही जानेके कारण राजाका शाप प्रबल हो गया। उसके साथ उनमें राक्षसके बलका समावेश हो जानेके कारण राजाकी विवेकशक्ति सर्वथा लुप्त हो गयी

dvir anuvyāhvate rājñaḥ sa śāpo balavān abhūt | rakṣo-bala-samāviṣṭo visaṃjñaś ca abhavan nṛpaḥ ||

Weil der König dieselbe Äußerung zweimal wiederholte, gewann der Fluch an Macht. Und als ihn die Kraft eines Rākṣasa durchdrang, verlor der König Bewusstsein und Urteilsvermögen gänzlich.

द्विःtwice
द्विः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootद्विस्
FormAvyaya (adverb)
अनुव्याह्वतेwas called/was invoked again (repeatedly addressed)
अनुव्याह्वते:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-आह्वा
FormPresent, Atmanepada, 3rd person, singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, singular
सःthat/he
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, singular
शापःcurse
शापः:
Karta
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Nominative, singular
बलवान्powerful
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, singular
अभूत्became/was
अभूत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (simple past), Parasmaipada, 3rd person, singular
रक्षः-बल-समाविष्टःpossessed/entered by the strength of a rākṣasa
रक्षः-बल-समाविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्षस् + बल + समा-विश् (समाविष्ट)
FormMasculine, Nominative, singular (past passive participle used adjectivally)
विसंज्ञःunconscious, devoid of awareness
विसंज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootविसंज्ञ
FormMasculine, Nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (negation)
अभवत्became/was
अभवत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, Parasmaipada, 3rd person, singular
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, singular

ब्राह्मण उवाच

R
rājā (the king)
B
brāhmaṇa (speaker)
R
rakṣas (demonic force)
Ś
śāpa (curse)

Educational Q&A

Speech is morally consequential: repetition can intensify a fault, and when the mind is overtaken by harmful impulses (here framed as rākṣasa-force), discernment collapses, making one vulnerable to the full fruition of a curse or wrongdoing.

A brāhmaṇa explains that the king’s repeated utterance made the curse stronger; simultaneously, a rākṣasa-like force entered him, and the king became senseless—indicating a turning point where ethical control and clear judgment are lost.