द्रौपदी-स्वयंवर-प्रारम्भः
Commencement of Draupadī’s Svayaṃvara
सक्तो मानुषमांसेषु यथोक्तः शक्तिना तथा । उद्वेजनीयो भूतानां चरिष्यति महीमिमाम्,जैसा कि शक्ति मुनिने कहा है, वह मनुष्योंके मांसमें आसक्त हो समस्त प्राणियोंका उद्वेगपात्र बनकर इस पृथ्वीपर विचरेगा
saktaḥ mānuṣa-māṃseṣu yathoktaḥ śaktinā tathā | udvejanīyo bhūtānāṃ cariṣyati mahīm imām ||
Dem Menschenfleisch verfallen, genau wie es der Weise Śakti vorausgesagt hat, wird er über diese Erde umherziehen als Quelle von Schrecken und Bedrängnis für alle Wesen—ein Gegenstand des Grauens für die Geschöpfe überall.
ब्राह्मण उवाच
The verse underscores karmic and ethical consequence: when one becomes enslaved by a grievously adharmic craving (here, cannibalistic violence), one turns into a threat to society and all beings, and such degeneration is presented as the inevitable fruition of a foretold curse/prophecy.
A brāhmaṇa declares that, just as the sage Śakti has said, the person in question will become addicted to human flesh and will wander the earth, terrifying living beings—marking a transformation into a roaming menace (a rakṣasa-like existence in effect).