द्रौपदी-स्वयंवर-प्रारम्भः
Commencement of Draupadī’s Svayaṃvara
तथेत्युक्त्वा तत: सूद: संस्थानं वध्यघातिनाम् । गत्वा55जहार त्वरितो नरमांसमपेतभी:,तब रसोइया “तथास्तु' कहकर वध्यभूमिमें जल्लादोंके घर गया और (उनसे) निर्भय होकर तुरंत ही मनुष्यका मांस ले आया
tathety uktvā tataḥ sūdaḥ saṃsthānaṃ vadhyaghātinām | gatvā jahāra tvarito naramāṃsam apetabhīḥ ||
Nachdem er gesagt hatte: „So sei es“, ging der Koch zu dem Ort, wo die Henker wohnen—zum Schlupfwinkel derer, die die Verurteilten töten—und brachte ohne Furcht rasch Menschenfleisch zurück.
गन्धर्व उवाच
The verse highlights how moral collapse can appear as ‘fearlessness’: the cook’s lack of fear is not virtuous bravery but shameless readiness to violate ethical and ritual boundaries, illustrating adharma driven by appetite and compliance.
After agreeing (“tathā”), the cook goes to the executioners’ place and quickly returns with human flesh, indicating a grim procurement of forbidden food from those associated with killing the condemned.