Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

द्रौपदी-स्वयंवर-प्रारम्भः

Commencement of Draupadī’s Svayaṃvara

तस्मिन्‌ वने महाघोरे खड्गांश्न बहुशो5हनत्‌ । हत्वा च सुचिरं श्रान्तो राजा निववृते ततः,उस महाभयानक वनमें उन्होंने बहुत-से गैंडे भी मारे। बहुत देरतक हिंस़न पशुओंको मारकर जब राजा थक गये, तब वहाँसे नगरकी ओर लौटे

tasmin vane mahāghore khaḍgānś ca bahuśo 'hanat | hatvā ca suciraṃ śrānto rājā nivavṛte tataḥ ||

In jenem überaus schrecklichen Wald führte der König immer wieder Hiebe, wobei er auch viele Nashörner erschlug. Nachdem er lange Zeit wilde Tiere getötet hatte, überkam ihn Müdigkeit; da wandte sich der König von dort ab und zog sich zur Stadt zurück—eine Begebenheit, die zeigt, wie ungezügelte Jagd und Gewalt, selbst als königlicher Zeitvertreib ausgegeben, zur Erschöpfung führen und zur Besinnung auf Selbstzucht (saṃyama) und Dharma mahnen.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
महाघोरेvery terrible
महाघोरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहाघोर
FormNeuter, Locative, Singular
खड्गान्rhinoceroses
खड्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
बहुशःmany times; in great numbers
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
अहनत्struck; killed
अहनत्:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
TypeAdjective (used adverbially)
Rootसुचिर
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रान्तःtired
श्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle from श्रम्)
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निववृतेturned back; returned
निववृते:
TypeVerb
Rootनि + वृत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
ततःthen; from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

गन्धर्व उवाच

R
rājā (the king)
G
gandharva (speaker)
V
vana (forest)
K
khaḍga (rhinoceros)

Educational Q&A

The verse implicitly highlights the need for restraint: prolonged violence, even in the guise of royal hunting, results in fatigue and withdrawal, suggesting that power should be governed by dharma and self-control rather than impulse.

A Gandharva narrates that the king, while in a terrifying forest, killed many rhinoceroses and other beasts; after a long time he became exhausted and turned back, returning from the forest toward the city.