Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

कल्माषपाद-शाप-कारणम्

Cause of Kalmāṣapāda’s Niyoga under a Curse

यदिच्छसि महाभाग मत्त: प्रवदतां वर । तत्‌ ते दद्यामभिप्रेतं यद्यपि स्यात्‌ सुदुष्करम्‌,“वक्ताओंमें श्रेष्ठ महाभाग! तुम मुझसे जो कुछ चाहते हो, तुम्हारी वह अभीष्ट वस्तु कितनी ही दुर्लभ क्‍यों न हो, तुम्हें अवश्य दूँगा

yadicchasi mahābhāga mattaḥ pravadatāṃ vara | tat te dadyām abhipretaṃ yadyapi syāt suduṣkaram ||

„O Glückseliger, Bester unter den Rednern! Wenn du etwas von mir begehrst, so sprich. Ich werde dir das Gewünschte geben, selbst wenn es überaus schwer zu erlangen sein sollte.“

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
इच्छसिyou desire / you wish
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
FormLat (present indicative), 2, singular, Parasmaipada
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
Formmasculine, vocative, singular
मतःfrom me
मतः:
Apadana
TypePronoun
Rootअहम्
Formablative, singular
प्रवदताम्let (them) speak / of those who speak
प्रवदताम्:
TypeVerb
Rootप्र + वद्
FormLot (imperative/benedictive sense), 3, plural, Parasmaipada
वरO best (one)
वर:
TypeNoun
Rootवर
Formmasculine, vocative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular
दद्याम्I would give / I shall give
दद्याम्:
TypeVerb
Rootदा
FormOptative (Vidhi-lin), 1, singular, Parasmaipada
अभिप्रेतम्desired, intended
अभिप्रेतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि + प्र + इ (→ प्रेत) / अभिप्रेत
Formneuter, accusative, singular
यद्यपिeven if
यद्यपि:
TypeIndeclinable
Rootयदि + अपि
स्यात्it may be / were to be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3, singular, Parasmaipada
सुदुष्करम्very difficult
सुदुष्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुष्कर
Formneuter, accusative, singular

(वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of steadfast generosity and keeping one’s word: a righteous person commits to fulfilling a request even when it is difficult, emphasizing integrity and responsibility in giving.

Vasiṣṭha addresses an esteemed interlocutor and assures him that whatever boon is requested will be granted, underscoring Vasiṣṭha’s authority and his readiness to fulfill a difficult request.