Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कल्माषपाद-शाप-कारणम्

Cause of Kalmāṣapāda’s Niyoga under a Curse

ततस्तस्याज्ञया राज्ञो विप्रतस्थे महद्‌ बलम्‌ | स तु राजा गिरिप्रस्थे तस्मिन्‌ पुनरुपाविशत्‌,महाराजकी आज्ञासे तुरंत वह विशाल सेना राजधानीकी ओर चल दी; परंतु वे राजा संवरण फिर उसी पर्वत-शिखरपर जा बैठे

tatastasyājñayā rājño vipratasthe mahad balam | sa tu rājā giriprasthe tasmin punar upāviśat ||

Daraufhin brach auf des Königs Befehl das große Heer unverzüglich auf. Doch König Saṃvaraṇa selbst kehrte wieder zu jenem Berggipfel in Giriprastha zurück und setzte sich dort nieder, fern vom Getriebe der Hauptstadt—als deute sich ein innerer Zwiespalt zwischen äußerer Macht und innerer Entschlossenheit an.

ततःthen, thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
तस्यof him; his
तस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आज्ञयाby (his) command
आज्ञया:
Karana
TypeNoun
Rootआज्ञा
FormFeminine, Instrumental, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
विप्रतस्थेset out, departed
विप्रतस्थे:
TypeVerb
Rootप्र-स्था (स्था)
FormPerfect (Liṭ), 3rd person, Singular, Parasmaipada; with prefix वि-प्र-
महत्great, large
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
बलम्army, force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya (particle)
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
गिरिप्रस्थेat Giriprastha (mountain-plateau/summit place)
गिरिप्रस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरिप्रस्थ
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तस्मिन्in that (place)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya (adverb)
उपाविशत्sat down, took a seat
उपाविशत्:
TypeVerb
Rootउप-विश् (विश्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular, Parasmaipada; with prefix उप-

गन्धर्व उवाच

G
Gandharva (speaker)
K
King Saṃvaraṇa
G
Giriprastha
T
the great army (mahad balam)

Educational Q&A

The verse contrasts external authority (a king dispatching a vast army) with personal withdrawal (the king sitting again on the mountain), hinting that true governance also involves self-mastery and reflective restraint, not merely mobilization of force.

Following the king’s order, a large force departs toward the capital, while King Saṃvaraṇa himself goes back to Giriprastha and sits again on the mountain-peak, indicating his continued seclusion or contemplation even as state affairs proceed.