Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

पराशरस्य राक्षससत्रनिवृत्तिः | Paraśara’s Rakṣasa-Satra and Its Cessation

यथा हि ते मया प्राणा: संगृहीता नरेश्वर । दर्शनादेव भूयस्त्वं तथा प्राणान्‌ ममाहर:,नरेश्वर! जैसे आपके प्राण मेरे अधीन हैं, उसी प्रकार आपने भी दर्शनमात्रसे ही मेरे प्राणोंको हर लिया है

yathā hi te mayā prāṇāḥ saṅgṛhītā nareśvara | darśanād eva bhūyas tvaṃ tathā prāṇān mamāharaḥ ||

Der Gandharva sprach: „O König, wie dein Lebenshauch in meiner Macht festgehalten war, so hast auch du—durch den bloßen Anblick deiner Gestalt—mir erneut meinen eigenen Lebenshauch geraubt.“

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
प्राणाःvital breaths/lives
प्राणाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Nominative, Plural
संगृहीताःheld/controlled
संगृहीताः:
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह्
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
नर-ईश्वरO lord of men (king)
नर-ईश्वर:
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular
दर्शनात्from (your) sight/seeing
दर्शनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Ablative, Singular
एवjust/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भूयःagain/further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्राणान्vital breaths/life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
ममmy/of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अहरःhas taken away/stolen
अहरः:
TypeVerb
Rootहृ
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
नर-ईश्वरO lord of men (king)
नर-ईश्वर:
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

गन्धर्व उवाच

गन्धर्व (Gandharva)
नरेश्वर (king)

Educational Q&A

The verse contrasts outer control with inner influence: even if one can physically overpower another, a person’s presence, virtue, or charisma can ‘conquer’ the victor’s heart and pride. It hints that ethical and spiritual force can surpass brute strength.

A Gandharva addresses a king, acknowledging that although he had the king’s life in his grasp, the king’s very appearance has overwhelmed him in return—an admission of being inwardly defeated or captivated despite outward advantage.