Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

और्वकृत-क्रोधाग्नि-निग्रहः

Aurva’s Containment of the Wrath-Fire

तां च दृष्टवैव कल्याणीं कल्याणाभिजनो नृप: । जगाम मनसा चिन्तां कामबाणेन पीडित:,कल्याणमय कुलमें उत्पन्न हुए वे नरेश उस कल्याणस्वरूपा कामिनीको देखते ही काम-बाणसे पीड़ित हो गये। उनके मनमें चिन्ताकी आग जल उठी

tāṃ ca dṛṣṭvaiva kalyāṇīṃ kalyāṇābhijano nṛpaḥ | jagāma manasā cintāṃ kāmabāṇena pīḍitaḥ ||

Der König, aus einem erhabenen und glückverheißenden Geschlecht geboren, wurde, sobald er jene segensreiche Jungfrau erblickte, von Kāmas Pfeil getroffen und gequält. In seinem Geist loderte sogleich das Feuer sorgenvoller Grübelei auf.

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कल्याणीम्auspicious/beautiful (woman)
कल्याणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकल्याणी
FormFeminine, Accusative, Singular
कल्याणाभिजनःof noble/auspicious lineage
कल्याणाभिजनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकल्याणाभिजन
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
जगामwent/entered
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
मनसाwith (his) mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
चिन्ताम्anxiety/thought
चिन्ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिन्ता
FormFeminine, Accusative, Singular
कामबाणेनby the arrow of desire (love)
कामबाणेन:
Karana
TypeNoun
Rootकामबाण
FormMasculine, Instrumental, Singular
पीडितःafflicted/tormented
पीडितः:
TypeAdjective
Rootपीडित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

गन्धर्व उवाच

नृप (the king)
कल्याणी (the auspicious maiden/woman)
काम (Kāma, personified desire)
कामबाण (the arrow of Kāma)

Educational Q&A

Even a well-born ruler can be overwhelmed by desire at first sight; the verse highlights the ethical need for restraint and discernment, since unchecked passion quickly turns into mental agitation and poor judgment.

A Gandharva narrates that the king, upon seeing an auspicious woman, is immediately pierced by the ‘arrow of Kāma’ and becomes inwardly troubled—his mind slipping into anxious, desire-driven contemplation.