और्वकृत-क्रोधाग्नि-निग्रहः
Aurva’s Containment of the Wrath-Fire
तां च दृष्टवैव कल्याणीं कल्याणाभिजनो नृप: । जगाम मनसा चिन्तां कामबाणेन पीडित:,कल्याणमय कुलमें उत्पन्न हुए वे नरेश उस कल्याणस्वरूपा कामिनीको देखते ही काम-बाणसे पीड़ित हो गये। उनके मनमें चिन्ताकी आग जल उठी
tāṃ ca dṛṣṭvaiva kalyāṇīṃ kalyāṇābhijano nṛpaḥ | jagāma manasā cintāṃ kāmabāṇena pīḍitaḥ ||
Der König, aus einem erhabenen und glückverheißenden Geschlecht geboren, wurde, sobald er jene segensreiche Jungfrau erblickte, von Kāmas Pfeil getroffen und gequält. In seinem Geist loderte sogleich das Feuer sorgenvoller Grübelei auf.
गन्धर्व उवाच
Even a well-born ruler can be overwhelmed by desire at first sight; the verse highlights the ethical need for restraint and discernment, since unchecked passion quickly turns into mental agitation and poor judgment.
A Gandharva narrates that the king, upon seeing an auspicious woman, is immediately pierced by the ‘arrow of Kāma’ and becomes inwardly troubled—his mind slipping into anxious, desire-driven contemplation.