और्वकृत-क्रोधाग्नि-निग्रहः
Aurva’s Containment of the Wrath-Fire
एवं संतर्कयामास रूपद्रविणसम्पदा । कन्यामसदृशीं लोके नृप: संवरणस्तदा,इस प्रकार उस समय उसकी रूप-सम्पत्तिसे राजा संवरणने यही अनुमान किया कि संसारमें इस दिव्य कनन््याकी समता करनेवाली दूसरी कोई स्त्री नहीं है
evaṁ santarkayāmāsa rūpa-draviṇa-sampadā | kanyām asadṛśīṁ loke nṛpaḥ saṁvaraṇas tadā ||
So sann der König Saṃvaraṇa über sie nach—über den Reichtum ihrer Schönheit und ihrer Eigenschaften—und kam zu dem Schluss, dass es in der ganzen Welt keine Jungfrau gebe, die diesem göttlichen Mädchen gleichkäme.
गन्धर्व उवाच
The verse highlights the mind’s tendency to form strong conclusions from perceived excellence (beauty and endowment). Ethically, it suggests the importance of balancing admiration with clear judgment so that appreciation does not become unexamined attachment.
A Gandharva narrates that King Saṁvaraṇa, seeing the maiden’s extraordinary beauty and qualities, reflects and decides that no other woman in the world equals her.