Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Amṛta-Pāna, Rāhu’s Detection, and the Sudarśana Intervention (अमृतपान-राहुप्रकाशन-सुदर्शनप्रयोगः)

सर्वौषधी: समावाप्य सर्वरत्नानि चैव ह । मन्थध्वमुदर्धि देवा वेत्स्यध्वममृतं तत:,“देवताओ! पहले समस्त ओषधियों, फिर सम्पूर्ण रत्नोंको पाकर भी समुद्रका मन्‍्थन जारी रखो। इससे अन्तमें तुमलोगोंको निश्चय ही अमृतकी प्राप्ति होगी”

sarvauṣadhīḥ samāvāpya sarvaratnāni caiva ha | manthadhvam udadhiṃ devā vetsyadhvam amṛtaṃ tataḥ ||

Śaunaka berichtet von der Ermahnung an die Götter: „O Devas! Selbst wenn ihr alle Heilkräuter erlangt habt und danach alle kostbaren Edelsteine, so fahrt fort, den Ozean zu quirlen, ohne nachzulassen. Wenn ihr bis zum Ende standhaft bleibt, werdet ihr gewiss amṛta erlangen.“ Die Stelle hebt Beharrlichkeit und Geduld hervor: Wahrer Lohn kommt nach anhaltendem, diszipliniertem Streben, nicht durch das Verweilen bei Zwischengewinnen.

सर्वौषधीःall herbs/medicinal plants
सर्वौषधीः:
Karma
TypeNoun
Rootसर्व-औषधि
FormFeminine, Accusative, Plural
समावाप्यhaving put in/added (into the ocean)
समावाप्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√वप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having thrown/added in
सर्वरत्नानिall gems/precious things
सर्वरत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्व-रत्न
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
emphatic particle (indeed/for)
:
TypeIndeclinable
Root
मन्थध्वम्churn (you all)!
मन्थध्वम्:
TypeVerb
Root√मन्थ्
FormImperative (Loṭ), Second, Plural, Ātmanepada
उदधिम्the ocean
उदधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदधि
FormMasculine, Accusative, Singular
देवाःO gods
देवाः:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Plural
वेत्स्यध्वम्you will obtain/come to know
वेत्स्यध्वम्:
TypeVerb
Root√विद्
FormFuture (Luṭ), Second, Plural, Ātmanepada
अमृतम्nectar of immortality
अमृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःthereafter/from that (churning)
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
देवाः (the gods)
उदधि/समुद्र (the ocean)
सर्वौषधी (medicinal herbs)
रत्न (gems/treasures)
अमृत (nectar of immortality)

Educational Q&A

Do not stop at partial successes: even after gaining valuable results (herbs and gems), one should persist in the rightful undertaking until its true goal is reached (amṛta). The verse underscores disciplined perseverance and patience as a dharmic virtue.

In the account of the churning of the ocean (samudra-manthana), the gods are urged to keep churning even after earlier treasures emerge; continued effort will finally yield amṛta, the nectar of immortality.