Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)
तच्छुत्वा सर्वपाञ्चाला: प्रणेदु: सिंहसड्घवत् । न चैतान् हर्षसम्पूर्णानियं सेहे वसुंधरा,वह आकाशवाणी सुनकर समस्त पांचाल सिंहोंके समुदायकी भाँति गर्जना करने लगे। उस समय हर्षमें भरे हुए उन पांचालोंका वेग पृथ्वी नहीं सह सकी
tac chrutvā sarvapāñcālāḥ praṇeduḥ siṃhasaṅghavat | na caitān harṣasampūrṇān iyaṃ sehe vasuṃdharā ||
Als sie jene Verkündigung vernahmen, brüllten alle Pāñcālas wie ein versammeltes Rudel Löwen. So übervoll waren sie an Freude und stürmischer Kraft, dass die Erde selbst ihren Ansturm kaum zu tragen schien.
ब्राह्मण उवाच
The verse uses hyperbole—earth unable to bear their joy—to show how collective human emotion can become a force with moral and political consequence; public acclaim is not merely noise but a sign of momentum that can reshape events.
After hearing a significant announcement (described as something heard), the people of Pañcāla respond with a lion-like roar; their exuberant rush is portrayed as so intense that the earth itself seems to tremble under it.