Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)

याजस्तु हवनस्यान्ते देवीमाज्ञापयत्‌ तदा । प्रेहि मां राज्ञि पृषति मिथुन त्वामुपस्थितम्‌,(कुमारश्न कुमारी च पितृवंशविवृद्धये ।) हवनके अन्तमें याजने द्रपदकी रानीको आज्ञा दी--'पृषतकी पुत्रवधू! महारानी! शीघ्र मेरे पास हविष्य ग्रहण करनेके लिये आओ। तुम्हें एक पुत्र और एक कन्याकी प्राप्ति होनेवाली है, वे कुमार और कुमारी अपने पिताके कुलकी वृद्धि करनेवाले होंगे”

yājastu havanasyānte devīm ājñāpayat tadā | prehi māṃ rājñi pṛṣati mithunaṃ tvām upasthitam || (kumāraś ca kumārī ca pitṛvaṃśavivṛddhaye) ||

Am Ende des Feueropfers wies der Opferpriester die Königin an: „Komm schnell zu mir, o Königin, o Schwiegertochter des Pṛṣata; das Paar (der Nachkommen) steht für dich bereit.“ Und er deutete weiter an, dass ein Sohn und eine Tochter erlangt würden und dass dieser Knabe und dieses Mädchen dazu bestimmt seien, die Linie ihres Vaters zu mehren.

याजःthe priest (Yāja)
याजः:
Karta
TypeNoun
Rootयाज
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
हवनस्यof the oblation/sacrifice
हवनस्य:
TypeNoun
Rootहवन
FormNeuter, Genitive, Singular
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Locative, Singular
देवीम्the queen/lady
देवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Accusative, Singular
आज्ञापयत्commanded/ordered
आज्ञापयत्:
TypeVerb
Rootआज्ञा + √पय (णिच्) (आज्ञापयति)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
प्रेहिgo/come forth
प्रेहि:
TypeVerb
Rootप्र + √इ (इति)
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
माम्to me/me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
राज्ञिO queen
राज्ञि:
TypeNoun
Rootराज्ञी
FormFeminine, Vocative, Singular
पृषतिO Pṛṣatī (daughter-in-law of Pṛṣata / lady of Pṛṣata-line)
पृषति:
TypeNoun
Rootपृषती
FormFeminine, Vocative, Singular
मिथुनम्a pair; a couple (two children)
मिथुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमिथुन
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
उपस्थितम्present/arrived; standing near
उपस्थितम्:
TypeAdjective
Rootउप + √स्था (स्थाति) (उपस्थित)
FormNeuter, Accusative, Singular
कुमारःa son/boy
कुमारः:
Karta
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुमारीa daughter/girl
कुमारी:
Karta
TypeNoun
Rootकुमारी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पितृवंशविवृद्धयेfor the increase of the paternal lineage
पितृवंशविवृद्धये:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितृ-वंश-विवृद्धि
FormFeminine, Dative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (officiating priest)
देवी / रानी (queen)
पृषत (Pṛṣata)
मिथुन (the pair of children)
कुमार (son)
कुमारी (daughter)

Educational Q&A

The verse links personal events (the birth of children) to dharma: ritual action and rightful intention are portrayed as supporting social order, especially the continuity of lineage and responsibility within a royal house.

After the fire-offering concludes, the priest calls the queen (connected with Pṛṣata) and tells her to come receive the sacrificial outcome, announcing that a pair of children—a son and a daughter—are ready to be granted, destined to strengthen their father’s family line.