Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)
उपयाज कृते तस्मिन् गवां दातास्मि ते<र्बुदम् । यद् वा तेडन्यद् द्विजश्रेष्ठ मनस: सुप्रियं भवेत् । सर्व तत् ते प्रदाताहं न हि मेउत्रास्ति संशय:,उन दोनोंकी शक्तिको समझकर आलस्यरहित राजा ट्रुपदने उन्हें सम्पूर्ण मनोवांछित भोग-पदार्थ अर्पण करनेका संकल्प लेकर निमन्त्रित किया। उन दोनोंमेंसे जो छोटे उपयाज थे, वे अत्यन्त उत्तम व्रतका पालन करनेवाले थे। द्रपद एकान्तमें उनसे मिले और इच्छानुसार भोग्य वस्तुएँ अर्पण करके उन्हें अपने अनुकूल बनानेकी चेष्टा करने लगे। सम्पूर्ण मनोभिलषित पदार्थोंको देनेकी प्रतिज्ञा करके प्रिय वचन बोलते हुए द्रुपद मुनिके चरणोंकी सेवामें लग गये और यथायोग्य पूजन करके उपयाजसे बोले--“विप्रवर उपयाज! जिस कर्मसे मुझे ऐसा पुत्र प्राप्त हो, जो द्रोणाचार्यको मार सके। उस कर्मके पूरा होनेपर मैं आपको एक अर्बुद (दस करोड़) गायें दूँगा। द्विजश्रेष्ठी इसके सिवा और भी जो आपके मनको अत्यन्त प्रिय लगनेवाली वस्तु होगी, वह सब आपको अर्पित करूँगा, इसमें कोई संशय नहीं है”
upayāja kṛte tasmin gavāṃ dātāsmi te 'rbudam | yad vā te 'nyad dvijaśreṣṭha manasaḥ supriyaṃ bhavet | sarvaṃ tat te pradātāhaṃ na hi me 'trāsti saṃśayaḥ ||
„O Upayāja, wenn jenes Werk vollbracht ist, werde ich dir ein Arbuda Kühe geben (zehn Krore). Oder, o Bester der Zweimalgeborenen, was immer deinem Herzen am liebsten ist — all das will ich dir schenken; daran habe ich keinen Zweifel.“
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights the social-ethical power of dāna (gift-giving) and royal patronage in ritual contexts: a king seeks a desired outcome through a rite and binds himself by a public promise of lavish reward, raising questions about intention—whether gifts are pure generosity or instruments to secure personal aims.
A patron (in context, King Drupada) addresses the Brahmin Upayāja, promising an enormous reward—an arbuda of cows—and any other heart-pleasing gifts once the requested ritual is successfully completed.