Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

संवरणस्य पतनं, सचिवोपचारः, वसिष्ठस्य सूर्योपगमनम्

Saṃvaraṇa’s Collapse, Ministerial Aid, and Vasiṣṭha’s Approach to Sūrya

यो ब्राह्मणस्य साहाय्य॑ कुर्यादर्थेषु कर्हिचित्‌ । क्षत्रियः स शुभाललोकानाप्लुयादिति मे मति:,जो क्षत्रिय कभी ब्राह्मणके कार्योंमें सहायता करता है, वह उत्तम लोकोंको प्राप्त होता है--यह मेरा विश्वास है

yo brāhmaṇasya sāhāyyaṁ kuryād artheṣu karhicit | kṣatriyaḥ sa śubhān lokān āpluyād iti me matiḥ ||

Yudhiṣṭhira sprach: „Jeder Kṣatriya, der zu irgendeiner Zeit einem Brāhmaṇa in dessen rechtmäßigen Angelegenheiten beisteht, gelangt in glückverheißende Welten — davon bin ich überzeugt.“

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणस्यof/for a Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Singular
साहाय्यम्help, assistance
साहाय्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहाय्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्यात्should do / would do
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अर्थेषुin matters/affairs
अर्थेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Locative, Plural
कर्हिचित्ever, at any time
कर्हिचित्:
TypeIndeclinable
Rootकर्हि + चित्
क्षत्रियःa Kshatriya
क्षत्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शुभान्auspicious, excellent
शुभान्:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds, realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
आप्लुयात्should reach/attain
आप्लुयात्:
TypeVerb
Rootआ + प्लु
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
मतिःopinion, belief
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
brāhmaṇa
K
kṣatriya
Ś
śubhāḥ lokāḥ

Educational Q&A

A kṣatriya’s dharma includes supporting brāhmaṇas in their legitimate undertakings; such respectful assistance is presented as a source of religious merit leading to auspicious posthumous realms.

Yudhiṣṭhira states his considered view on righteous conduct: he affirms that when a warrior-ruler aids a brāhmaṇa in practical affairs, that act aligns with dharma and yields spiritual reward.