आर्जुन–गन्धर्वसंवादः
Arjuna–Gandharva Dialogue on Honor, Night-Power, and Purohita-Nīti
इत्यर्थमिष्यते5पत्यं तारयिष्यति मामिति । अस्मिन्नुपस्थिते काले तरध्वं प्लववन्मया,'संतानकी इच्छा इसीलिये की जाती है कि यह मुझे संकटसे उबारेगी। अत: इस समय जो संकट उपस्थित हुआ है, उसमें नौकाकी भाँति मेरा उपयोग करके आपलोग शोकसागरसे पार हो जाइये
ity artham iṣyate 'patyaṃ tārayiṣyati mām iti | asminn upasthite kāle taradhvaṃ plavavan mayā ||
Vaiśampāyana sprach: „Gerade zu diesem Zweck begehrt man Nachkommenschaft, in dem Gedanken: ‚Sie wird mich retten.‘ Nun, da diese kritische Stunde gekommen ist, setzt mich wie ein Boot ein, überquert damit den Ozean der Trauer und gelangt hinüber.“
वैशम्पायन उवाच
The verse frames progeny not merely as continuation of lineage but as a dharmic support in times of crisis: children are expected to help parents ‘cross over’ suffering, practically and emotionally, like a boat carrying someone over dangerous waters.
Vaiśampāyana narrates a reflection voiced in the story-context: at a moment of pressing danger and sorrow, the speaker urges others to rely on him as a means of deliverance—using the boat metaphor to express guidance and rescue through a difficult passage.