Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī

Chapter 157

यया दौहित्रजॉल्लोकानाशंसे पितृभि: सह । स्वयमुत्पाद्य तां बालां कथमुत्स्रष्टमुत्सहे,तुम कुलीन, सुशीला और संतानवती हो, सती-साध्वी हो। तुमने कभी मेरा अपकार नहीं किया है। तुम नित्य मेरे अनुकूल चलनेवाली धर्मपत्नी हो। अतः मैं अपने जीवनकी रक्षाके लिये तुम्हें नहीं त्याग सकूँगा। फिर स्वयं ही अपने उस पुत्रका त्याग तो कैसे कर सकूँगा, जो अभी निरा बच्चा है, जिसने युवावस्थामें प्रवेश नहीं किया है तथा जिसके शरीरमें अभी जवानीके लक्षणतक नहीं प्रकट हुए हैं। साथ ही अपनी इस कन्याको कैसे त्याग दूँ, जिसे महात्मा ब्रह्माजीने उसके भावी पतिके लिये धरोहरके रूपमें मेरे यहाँ रख छोड़ा है? जिसके होनेसे मैं पितरोंके साथ दौहित्रजनित पुण्यलोकोंको पानेकी आशा रखता हूँ, उसी अपनी बालिकाको स्वयं ही जन्म देकर मैं मौतके मुखमें कैसे छोड़ सकता हूँ?

yayā dauhitrajāl lokān āśaṃse pitṛbhiḥ saha | svayam utpādya tāṃ bālāṃ katham utsraṣṭum utsahe ||

Der Brahmane sprach: „Gemeinsam mit meinen Ahnen hege ich die Hoffnung, jene seligen Welten zu erlangen, die aus dem Dasein eines Tochterssohnes erwachsen. Wie könnte ich da, ich, der dieses kleine Mädchen aus dem eigenen Leib hervorgebracht hat, das Herz finden, sie zu verlassen? Das eigene Kind zu verstoßen – zumal eine hilflose junge Tochter, Grund der Hoffnung der Vorfahren – wäre ein schwerer Bruch von Pflicht und Mitgefühl.“

ययाby whom/with which (girl)
यया:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
दौहित्रजात्from (the merit) arising from a daughter's son
दौहित्रजात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदौहित्रजात
FormMasculine, Ablative, Singular
लोकान्worlds (heavenly realms)
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
आशंसेI hope for / I expect
आशंसे:
Karta
TypeVerb
Rootआ-शंस्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
पितृभिःwith the ancestors (pitṛs)
पितृभिः:
Sahakaraka
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Sahakaraka
TypeIndeclinable
Rootसह
स्वयम्oneself
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
उत्पाद्यhaving produced/begotten
उत्पाद्य:
KriyaVishesana
TypeVerb
Rootउत्-√पद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
ताम्her/that (girl)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
बालाम्a young girl/child
बालाम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाला
FormFeminine, Accusative, Singular
कथम्how?
कथम्:
KriyaVishesana
TypeIndeclinable
Rootकथम्
उत्स्रष्टुम्to abandon/leave
उत्स्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormInfinitive (Tumun), Parasmaipada
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-√सह्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (the Brahmin speaker)
पितृ (Pitṛs/ancestors)
दौहित्र (daughter’s son, as a concept)
बालिका (the little girl/daughter, implied)

Educational Q&A

The verse underscores dharma as compassionate responsibility: one should not abandon one’s own child, especially when the child is helpless. It also reflects the traditional belief that a daughter and her son (dauhitra) are significant for ancestral continuity and the attainment of merit shared with the Pitṛs.

A Brahmin is speaking in a moment of moral crisis, arguing that he cannot bring himself to abandon his young daughter. He frames his refusal both in human terms (parental compassion) and in dharmic terms (duty to family and ancestors, and the hope of merit connected with a daughter’s son).