Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī
Chapter 157
रोरूयमाणांस्तान् दृष्टवा परिदेवयतश्न सा । कारुण्यात् साधुभावाच्च कुन्ती राजन् न चक्षमे,राजन! उन ब्राह्मण-परिवारके लोगोंको बहुत रोते और विलाप करते देख कुन्तीदेवी अत्यन्त दयालुता तथा साधु-स्वभावके कारण सहन न कर सकीं
rorūyamāṇāṁs tān dṛṣṭvā paridevayataś ca sā | kāruṇyāt sādhubhāvāc ca kuntī rājan na cakṣame ||
Vaiśampāyana sprach: Als Kuntī jene Menschen klagen und wehschreien sah, konnte sie es — von Mitgefühl bewegt und von sanfter, tugendhafter Gesinnung — nicht ertragen, o König.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights karuṇā (compassion) as a dharmic impulse: a truly virtuous person cannot remain indifferent to the suffering and lamentation of others.
Vaiśampāyana describes Kuntī witnessing people (contextually, a distressed brāhmaṇa household) crying and lamenting; her compassionate and noble nature makes her unable to endure their misery, prompting her response in the surrounding passage.