Drupada’s Putrakāmeṣṭi: The Sacrificial Birth of Dhṛṣṭadyumna and Kṛṣṇā
स््नातं॑ कृताद्विकं भद्रे कृतकौतुकमजलम् । भीमसेनं भजेथास्त्व॑ प्रागस्तगमनाद् रवे:,भद्रे! जब भीमसेन स्नान, नित्यकर्म तथा मांगलिक वेशभूषा आदि धारण कर लें, तब तुम प्रतिदिन उनके साथ रहकर सूर्यास्त होनेसे पहलेतक ही उनकी सेवा कर सकती हो
snātaṁ kṛtādvikaṁ bhadre kṛtakautukam ajalam | bhīmasenaṁ bhajethās tvaṁ prāg-astagamanād raveḥ ||
Yudhiṣṭhira sprach: „O glückverheißende Frau, sobald Bhīmasena gebadet, seine täglichen Riten vollzogen und seinen segensreichen Schmuck angelegt hat, darfst du ihm dienen und täglich in seiner Nähe bleiben — jedoch nur bis vor Sonnenuntergang.“
युधिछिर उवाच
The verse emphasizes disciplined conduct: daily religious duties and personal purification come first, and even legitimate service/association should observe boundaries of time and propriety (here, limited to before sunset).
Yudhiṣṭhira gives a directive to an addressed lady (‘bhadre’) about when she may attend upon Bhīmasena: only after he has completed bathing and daily rites, and only up to before sunset.