Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)
निराबाधास्त्वयि हते मया राक्षसपांसन | वनमेतच्चरिष्यन्ति पुरुषा वनचारिण:,'राक्षसकुलांगार! मेरे द्वारा तेरे मारे जानेपर वनवासी मनुष्य बिना किसी विधघ्न-बाधाके इस वनमें विचरण करेंगे”
nirābādhās tvayi hate mayā rākṣasapāṁsana | vanam etac cariṣyanti puruṣā vanacāriṇaḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „Nun, da ich dich erschlagen habe, o der niederträchtigste der Rākṣasas, werden die Waldmenschen in eben diesem Wald ohne Hindernis und ohne Schaden umherziehen können.“
वैशग्पायन उवाच
The verse presents violence as ethically justified only when it removes a harmful force and restores safety for ordinary people—especially the vulnerable who must live in the forest. The moral emphasis is on protection and the re-establishment of unhindered, lawful living.
After a rākṣasa has been killed, the speaker declares that the forest will now be safe: forest-dwelling men can move about without fear or obstruction. The slain rākṣasa is addressed with a harsh epithet to underline his predatory nature.