Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)

मय्येव प्रहरेहि त्वं न स्त्रियं हन्तुमरहसि । विशेषतो5नपकृते परेणापकृते सति,'“आ, मुझपर ही प्रहार कर। हिडिम्बा स्त्री है, इसे मारना उचित नहीं है--विशेषतः इस दशामें, जबकि इसने कोई अपराध नहीं किया है। तेरा अपराध तो दूसरेके द्वारा हुआ है

mayy eva praharehi tvaṁ na striyaṁ hantum arhasi | viśeṣato 'napakṛte pareṇāpakṛte sati ||

«Schlag nur gegen mich. Du sollst keine Frau töten—erst recht nicht in dieser Lage, da sie dir keinerlei Unrecht getan hat. Die Kränkung, die dich traf, wurde von einem anderen begangen.»

मयिon me / in me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Saptami, Ekavacana
एवonly / indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रहरेहिstrike (you) / attack
प्रहरेहि:
TypeVerb
Rootप्र-हृ
FormLot (Imperative), Madhyama, Ekavacana, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Prathama, Ekavacana
not
:
TypeIndeclinable
Root
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormStri, Dvitiya, Ekavacana
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormTumun (Infinitive)
अर्हसिyou ought / you are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormLat (Present), Madhyama, Ekavacana, Parasmaipada
विशेषतःespecially
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः
अनपकृतेwhen (she) has done no harm / in the case of no offense
अनपकृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनपकृत
FormNapumsaka, Saptami, Ekavacana
परेणby another (person)
परेण:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormPum, Trtiya, Ekavacana
अपकृतेwhen harm has been done / in the case of an offense
अपकृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअपकृत
FormNapumsaka, Saptami, Ekavacana
सतिbeing / when it exists
सति:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसत्
FormShatr (Present active participle), Napumsaka, Saptami, Ekavacana

वैशग्पायन उवाच

H
Hiḍimbā

Educational Q&A

Retaliation should be directed only toward the actual wrongdoer; harming an innocent—especially a woman in this context—is presented as improper and against dharma.

A speaker urges an aggressor to attack him instead and forbids killing Hiḍimbā, arguing that she is innocent and that the injury or offense was caused by someone else.