Next Verse

Shloka 1

Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके २ श्लोक मिलाकर कुल ३८ श्लोक हैं) ख्ञी की न कञन घना ऑन ३. तपाये हुए सोनेके समान वर्णवाली स्त्रीको 'श्यामा” कहा जाता है, जैसा कि इस वचनसे सिद्ध है --तप्तकाञज्चनवर्णाभा सा स्त्री श्यामेति कथ्यते ।” २. जो निर्दोष बड़े भाईके अविवाहित रहते हुए ही अपना विवाह कर लेता है, वह “परिवेत्ता” कहलाता है। शास्त्रोंमें वह निन्दनीय माना गया है। द्विपज्चाशर्दाधिकशततमो< ध्याय: हिडिम्बका आना, हिडिम्बाका उससे भयभीत होना और भीम तथा हिडिम्बासुरका युद्ध वैशम्पायन उवाच तां विदित्वा चिरगतां हिडिम्बो राक्षसेश्वर: । अवतीर्य द्रुमात्‌ तस्मादाजगामाशु पाण्डवान्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! तब यह सोचकर कि मेरी बहिनको गये बहुत देर हो गयी, राक्षसराज हिडिम्ब उस वृक्षसे उतरा और शीघ्र ही पाण्डवोंके पास आ गया

vaiśampāyana uvāca |

tāṁ viditvā ciragatāṁ hiḍimbo rākṣaseśvaraḥ |

avatīrya drumāt tasmād ājagāmāśu pāṇḍavān ||

Vaiśampāyana sprach: „Als er erkannte, dass seine Schwester schon lange fort war, stieg Hiḍimba, der Herr der Rākṣasas, von jenem Baum herab und eilte sogleich zu den Pāṇḍavas.“

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
विदित्वाhaving known/realized
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
चिरगताम्gone for a long time / long absent
चिरगताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचिरगत
FormFeminine, Accusative, Singular
हिडिम्बःHidimba
हिडिम्बः:
Karta
TypeNoun
Rootहिडिम्ब
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसेश्वरःlord of the rakshasas
राक्षसेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस-ईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
TypeVerb
Rootअव-तॄ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
द्रुमात्from the tree
द्रुमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Ablative, Singular
तस्मात्from that (one/place)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
आजगामcame
आजगाम:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
Hiḍimba
H
Hiḍimbā
P
Pāṇḍavas
T
tree (druma)

Educational Q&A

The verse highlights vigilance and the impending duty of protection: when predatory power (a rākṣasa chief) moves against travelers, the narrative prepares for dharma expressed as safeguarding the innocent and resisting unjust violence.

Hiḍimba notices that his sister Hiḍimbā has been away too long; suspecting something, he descends from a tree and rushes toward the Pāṇḍavas, setting the stage for the confrontation that will involve Bhīma.