Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

बक-राक्षसस्य आह्वानम् तथा वृक्षयुद्धम्

Summons of Baka and the Tree-Weapon Engagement

गच्छतस्तस्य वेगेन ताक्ष्यमारुतरंहस: । भीमस्य पाणए्जुपुत्राणां मूर्च्छेव समजायत,गरुड़ और वायुके समान तीव्र गतिवाले भीमसेनके चलते समय उनके (महान) वेगसे अन्य पाण्जुपुत्रोंको मूर्च्छा-सी आ जाती थी

gacchatas tasya vegena tākṣyamārutaraṁhasaḥ | bhīmasya pāṇḍuputrāṇāṁ mūrcchā iva samajāyata ||

Vaiśampāyana sprach: Als Bhīma—schnell wie Garuḍa und wie der Wind—mit ungeheurer Geschwindigkeit dahinschritt, wurden die übrigen Söhne Pāṇḍus gleichsam von Benommenheit übermannt, unfähig, der Wucht seines Tempos gleichzukommen oder sie zu ertragen.

गच्छतःof (him) going / while going
गच्छतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगच्छत् (गम् धातु)
FormMasculine, Genitive, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वेगेनby (his) speed/impetus
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
ताक्ष्यof Garuḍa
ताक्ष्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootताक्ष्य
FormMasculine, Genitive, Singular
मारुतof the Wind (Vāyu)
मारुत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Genitive, Singular
रंहसःof swiftness/velocity
रंहसः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरंहस्
FormNeuter, Genitive, Singular
भीमस्यof Bhīma
भीमस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
पाण्डुपुत्राणाम्of the sons of Pāṇḍu
पाण्डुपुत्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
मूर्च्छाfainting / swoon
मूर्च्छा:
Karta
TypeNoun
Rootमूर्च्छा
FormFeminine, Nominative, Singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
समजायतarose / came about
समजायत:
TypeVerb
Rootसम् + जन्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
P
Pāṇḍuputrāḥ (the Pāṇḍavas)
G
Garuḍa (Tākṣya)
V
Vāyu (wind)

Educational Q&A

The verse highlights extraordinary capability tempered by context: Bhīma’s unmatched vigor inspires admiration, yet it also shows how exceptional power can outpace companions, implying the need for awareness of others’ limits even within a shared purpose.

As the Pāṇḍavas proceed, Bhīma moves with such tremendous speed—likened to Garuḍa and the wind—that the other brothers are described as becoming almost faint, unable to keep up with his forceful pace.