Shloka 4

स रोषित इव क्ुद्धो वने भज्जन्‌ महाद्रुमान्‌ । त्रिप्रखुतमद: शुष्मी षष्टिवर्षी मतड़राट्‌,जैसे तीन अंगोंसे मद बहानेवाला साठ वर्षका तेजस्वी गजराज (किसी कारणसे) कुपित हो वनके बड़े-बड़े वृक्षोंको तोड़ने लगता है, उसी प्रकार महातेजस्वी भीमसेन उस वनके विशाल वृक्षोंको धराशायी करते हुए आगे बढ़ रहे थे

sa roṣita iva kruddho vane bhajjan mahādrumān | triprakrutamadaḥ śuṣmī ṣaṣṭivarṣī mataṅgarāṭ ||

Vaiśampāyana sprach: Wie ein mächtiger Herr der Elefanten—sechzig Jahre alt, gewaltig und vom dreifachen Rauschsaft triefend—der, als wäre er erzürnt, durch den Wald zieht und große Bäume bricht, so schritt auch der strahlende Bhīmasena durch jenes Gehölz und fällte die riesigen Stämme auf seinem Weg.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रोषितःangered
रोषितः:
Karta
TypeAdjective
Rootरोषित
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
भञ्जन्breaking
भञ्जन्:
Karta
TypeVerb
Rootभञ्ज्
FormPresent (participle), Parasmaipada (active), Masculine, Nominative, Singular
महाद्रुमान्great trees
महाद्रुमान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाद्रुम
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
M
mataṅgarāṭ (lord of elephants)
F
forest (vana)
G
great trees (mahādruma)

Educational Q&A

The verse uses a vivid simile to highlight that immense power, when driven by anger, becomes destructive; ethical excellence (dharma) requires that strength be governed by restraint and right purpose.

Vaiśampāyana describes Bhīma moving forward through a forest, knocking down large trees, likening him to an enraged, musth elephant that breaks great trees as it charges through the woods.