कुन्ती-युधिष्ठिरसंवादः
Kuntī–Yudhiṣṭhira Dialogue on Bhīma’s Mission
तं च पापं न जानीमो यदि दग्ध:ः पुरोचन: । कथं तु विप्रमुच्येम भयादस्मादलक्षिता:,“हमें यह भी पता नहीं है कि पापी पुरोचन जल गया या नहीं। हम दूसरोंसे छिपे रहकर किस प्रकार इस महान् कष्टसे छुटकारा पा सकेंगे?”
taṁ ca pāpaṁ na jānīmo yadi dagdhaḥ purocanaḥ | kathaṁ tu vipramucyema bhayād asmād alakṣitāḥ ||
„Wir wissen nicht einmal, ob der ruchlose Purocana im Feuer umgekommen ist. Und wenn wir vor anderen verborgen bleiben müssen—wie sollen wir uns dann von dieser Furcht und dieser Gefahr befreien?“
विदुर उवाच
Even when confronting a wicked plot, one must act with prudence: uncertainty about outcomes and the need for concealment demand careful, dharma-aligned strategy rather than rash action.
In the aftermath of the lac-house conspiracy, Vidura reflects on the uncertainty of Purocana’s fate and worries about how the threatened party can escape danger while remaining hidden from hostile forces.