Ādi Parva, Adhyāya 146 — Brāhmaṇī’s counsel on grief, duty, and protection of children
युधिछिर उवाच इह यत्तैर्निराकारैर्वस्तव्यमिति रोचये । अप्रमत्तैविचिन्वद्धिर्गतिमिष्टां ध्ुवामित:,युधिष्ठिर बोले--भाई! हमलोगोंको यहाँ अपनी बाह्य चेष्टाओंसे मनकी बात प्रकट न करते हुए और यहाँसे भाग छूटनेके लिये मनो<नुकूल निश्चित मार्गका पता लगाते हुए पूरी सावधानीके साथ यहीं रहना चाहिये। मुझे ऐसा करना ही अच्छा लगता है
yudhiṣṭhira uvāca | iha yattair nirākārair vastavyam iti rocaye | apramattair vicinvadbhiḥ gatim iṣṭāṃ dhruvām itaḥ ||
Yudhiṣṭhira sprach: „Ich meine, wir sollten hier so bleiben, dass unser äußeres Verhalten nichts verrät. Voll wachsam und ohne Nachlässigkeit müssen wir fortwährend nach einem sicheren und günstigen Fluchtweg suchen, um von diesem Ort zu entkommen.“
युधिछिर उवाच
Ethically grounded prudence: in danger, one should practice self-restraint, avoid revealing intentions through outward behavior, and remain vigilant while seeking a safe and certain course of action.
Yudhiṣṭhira instructs his companions to stay where they are with great caution, conceal their inner plans, and carefully search for a reliable, favorable route to get away from the place.