आदि पर्व, अध्याय 139 — Hiḍimba’s Detection and Hiḍimbā’s Approach to Bhīma
अस्त्र ब्रह्मशिरो नाम यद् दहेत् पृथिवीमपि । ददता गुरुणा चोक्तं न मनुष्येष्विदं त्वया,“भारत! मेरे गुरु अग्निवेश नामसे विख्यात हैं। उन्होंने पूर्वकालमें महर्षि अगस्त्यसे धनुर्वेदकी शिक्षा प्राप्त की थी। मैं उन्हीं महात्मा अग्निवेशका शिष्य हूँ। एक पात्र (गुरु)-से दूसरे (सुयोग्य शिष्य)-को इसकी प्राप्ति करानेके उद्देश्यसे सर्वथा उद्यत होकर मैंने तुम्हें यह ब्रह्मशिर नामक अस्त्र प्रदान किया, जो मुझे बड़ी तपस्यासे मिला था। वह अमोघ अस्त्र वज्रके समान प्रकाशमान है। उसमें समूची पृथ्वीको भी भस्म कर डालनेकी शक्ति है। मुझे वह अस्त्र देते समय गुरु अग्निवेशजीने कहा था, “शक्तिशाली भारद्वाज! तुम यह अस्त्र मनुष्योंपर न चलाना। मनुष्येतर प्राणियोंमें भी जो अल्पवीर्य हों, उनपर भी इस अस्त्रको न छोड़ना।” वीर अर्जुन! इस दिव्य अस्त्रको तुमने मुझसे पा लिया है। दूसरा कोई इसे नहीं प्राप्त कर सकता। राजकुमार! इस अस्त्रके सम्बन्धमें मुनिके बताये हुए इस नियमका तुम्हें भी पालन करना चाहिये। अब तुम अपने भाई-बन्धुओंके सामने ही मुझे एक गुरु-दक्षिणा दो'
Vaiśampāyana uvāca: astraṁ brahmaśiro nāma yad dahet pṛthivīm api | dadatā guruṇā coktaṁ na manuṣyeṣv idaṁ tvayā ||
Vaiśampāyana sprach: „Die Waffe namens Brahmaśiras — so mächtig, dass sie selbst die Erde verbrennen könnte — wurde mir mit der Warnung des Lehrers gegeben: ‚Du sollst sie nicht gegen Menschen einsetzen.‘“
वैशम्पायन उवाच
Even the most potent power must be governed by dharma: a supreme weapon is transmitted with explicit ethical limits, emphasizing restraint, discrimination in use, and obedience to the guru’s injunction.
The narrator reports that a teacher, while granting the Brahmaśiras astra—capable of burning even the earth—issues a strict prohibition: the recipient must not deploy it against human beings, framing the weapon’s transmission as a moral trust rather than mere empowerment.