आदि पर्व, अध्याय 139 — Hiḍimba’s Detection and Hiḍimbā’s Approach to Bhīma
भारद्वाज विमोक्तव्यमल्पवीर्येष्वपि प्रभो । त्वया प्राप्तमिदं वीर दिव्यं नान््यो5हति त्विदम्,“भारत! मेरे गुरु अग्निवेश नामसे विख्यात हैं। उन्होंने पूर्वकालमें महर्षि अगस्त्यसे धनुर्वेदकी शिक्षा प्राप्त की थी। मैं उन्हीं महात्मा अग्निवेशका शिष्य हूँ। एक पात्र (गुरु)-से दूसरे (सुयोग्य शिष्य)-को इसकी प्राप्ति करानेके उद्देश्यसे सर्वथा उद्यत होकर मैंने तुम्हें यह ब्रह्मशिर नामक अस्त्र प्रदान किया, जो मुझे बड़ी तपस्यासे मिला था। वह अमोघ अस्त्र वज्रके समान प्रकाशमान है। उसमें समूची पृथ्वीको भी भस्म कर डालनेकी शक्ति है। मुझे वह अस्त्र देते समय गुरु अग्निवेशजीने कहा था, “शक्तिशाली भारद्वाज! तुम यह अस्त्र मनुष्योंपर न चलाना। मनुष्येतर प्राणियोंमें भी जो अल्पवीर्य हों, उनपर भी इस अस्त्रको न छोड़ना।” वीर अर्जुन! इस दिव्य अस्त्रको तुमने मुझसे पा लिया है। दूसरा कोई इसे नहीं प्राप्त कर सकता। राजकुमार! इस अस्त्रके सम्बन्धमें मुनिके बताये हुए इस नियमका तुम्हें भी पालन करना चाहिये। अब तुम अपने भाई-बन्धुओंके सामने ही मुझे एक गुरु-दक्षिणा दो'
Vaiśampāyana uvāca |
Bhāradvāja vimoktavyam alpavīryeṣv api prabho |
Tvayā prāptam idaṃ vīra divyaṃ nānyo ’rhati tv idam ||
Vaiśampāyana sprach: „O Herr, diese Waffe darf nicht abgeschossen werden, nicht einmal gegen Wesen von geringer Kraft. O Held, du hast dieses göttliche Geschoss von mir empfangen; kein anderer ist würdig, es zu besitzen.“
वैशम्पायन उवाच
Extraordinary power must be governed by restraint: a divine weapon should not be unleashed on weak beings, and possession of such force carries an ethical obligation to limit harm.
The narrator reports an instruction accompanying the transfer of a divine weapon: the recipient is told that only he is worthy to receive it, and he is bound by a rule not to discharge it against those of little strength.