Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

आदि पर्व — जातुगृह-प्रसङ्गः: विदुरप्रेषित-खनकस्य सूचना तथा पलायन-मार्ग-निर्माणम्

Adi Parva 135: The Miner’s Warning and Construction of the Escape Passage

द्वारदेशात्‌ समुद्धूतो माहात्म्यबलसूचक: । वज्रनिष्पेषसदृश: शुश्रुवे भुजनि:स्वन:,भारत! इस प्रकार अस्त्र-कौशल दिखानेका अधिकांश कार्य जब समाप्त हो चला, मनुष्योंका कोलाहल और बाजे-गाजेका शब्द जब शान्त होने लगा, उसी समय दरवाजेकी ओरसे किसीका अपनी भुजाओंपर ताल ठोंकनेका भारी शब्द सुनायी पड़ा; मानो वज्र आपसमें टकरा रहे हों। वह शब्द किसी वीरके माहात्म्य तथा बलका सूचक था

dvāradeśāt samuddhūto māhātmyabalasūcakaḥ | vajraniṣpeṣasadṛśaḥ śuśruve bhujaniḥsvanaḥ, bhārata |

Vaiśaṃpāyana sprach: „Aus Richtung des Tores erhob sich ein Laut, der heldische Größe und Kraft verkündete—ein dröhnendes Schlagen auf die Arme, zu hören wie das mahlende Krachen von Donnerkeilen, o Bhārata. Er kündete das Nahen eines furchtgebietenden Kriegers an, gerade als nach der Vorführung der Waffenkunst das Getöse des Volkes und der Klang der Instrumente zu verebben begannen.“

द्वारदेशात्from the doorway/door-region
द्वारदेशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्वारदेश
FormMasculine, Ablative, Singular
समुद्धूतःraised/produced (arisen)
समुद्धूतः:
TypeAdjective
Rootसम्+उद्+धू
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
माहात्म्यबलसूचकःindicating greatness and strength
माहात्म्यबलसूचकः:
TypeAdjective
Rootमाहात्म्य-बल-सूचक
FormMasculine, Nominative, Singular
वज्रनिष्पेषसदृशःlike the grinding/clashing of a thunderbolt
वज्रनिष्पेषसदृशः:
TypeAdjective
Rootवज्र-निष्पेष-सदृश
FormMasculine, Nominative, Singular
शुश्रुवेwas heard
शुश्रुवे:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Atmanepada
भुजनि:स्वनःthe sound of (slapping) arms
भुजनि:स्वनः:
Karta
TypeNoun
Rootभुज-नि:स्वन
FormMasculine, Nominative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (Janamejaya as addressee)
D
dvāra (gate)
V
vajra (thunderbolt)

Educational Q&A

The verse highlights how true strength announces itself through unmistakable signs, yet it is framed within public spectacle—inviting reflection on how power and reputation are perceived and how martial excellence can shape social and political outcomes.

As the commotion of a martial exhibition begins to quiet, a tremendous arm-clapping sound is heard from the gate, likened to thunderbolts colliding—signaling the approach or presence of a mighty warrior.