आदि पर्व — जातुगृह-प्रसङ्गः: विदुरप्रेषित-खनकस्य सूचना तथा पलायन-मार्ग-निर्माणम्
Adi Parva 135: The Miner’s Warning and Construction of the Escape Passage
विदुर उवाच एष पार्थो महाराज फाल्गुन: पाण्डुनन्दन: । अवतीर्ण: सकवचस्तत्रैष सुमहास्वन:,विदुरने कहा--महाराज! ये पाण्डुनन्दन अर्जुन कवच बाँधकर रंगभूमिमें उतरे हैं। इसी कारण यह भारी आवाज हो रही है
vidura uvāca | eṣa pārtho mahārāja phālgunaḥ pāṇḍunandanaḥ | avatīrṇaḥ sa-kavacaḥ tatra eṣa su-mahā-svanaḥ ||
Vidura sagte: „O großer König, das ist Pārtha — Phālguna, der geliebte Sohn Pāṇḍus —, der in Rüstung in die Arena hinabgestiegen ist. Von ihm erhebt sich dieses mächtige, widerhallende Dröhnen.“
विदुर उवाच
The verse highlights kṣatriya readiness and disciplined preparedness: Arjuna’s armoured entry signifies resolve and duty, and the great sound underscores the moral weight and public consequence of heroic action in a royal setting.
Vidura identifies the newcomer to the king as Arjuna (Pārtha/Phālguna), noting that he has entered the arena wearing armour; the loud, powerful noise being heard is attributed to his arrival and martial presence.