Vāraṇāvatāgamana: Public Farewell, Vidura’s Coded Counsel, and Departure
मद्वाक्यसमकाल ते मोक्तव्यो5त्र भवेच्छर: | वितत्य कार्मुकं पुत्र तिष्ठ तावन्मुहूर्तकम्,“मेरी आज्ञा मिलनेके साथ ही तुम्हें इसपर बाण छोड़ना होगा। बेटा! धनुष तानकर खड़े हो जाओ और दो घड़ी मेरे आदेशकी प्रतीक्षा करो”
mad-vākya-samakāla te moktavyo 'tra bhavec charaḥ | vitatya kārmukaṃ putra tiṣṭha tāvan muhūrtakam ||
Vaiśampāyana sprach: „In dem Augenblick, da du meinen Befehl erhältst, musst du hier den Pfeil lösen. Mein Sohn, spanne den Bogen, steh bereit und warte einen kurzen Moment auf mein Wort.“
वैशम्पायन उवाच
Controlled power is dharmic power: one should be prepared and capable, yet act only at the proper time and under legitimate instruction, not from haste or anger.
A speaker instructs a younger warrior (addressed as ‘son’) to keep the bow drawn and remain poised, promising that the arrow must be released immediately upon receiving the command—emphasizing timing, readiness, and obedience.