Vāraṇāvatāgamana: Public Farewell, Vidura’s Coded Counsel, and Departure
कस्यचित् त्वथ कालस्य सशिष्योडज़्िरसां वर: । जगाम गड्डामभितो मज्जितुं भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ। तदनन्तर किसी समय आंगिरसवंशियोंमें उत्तम आचार्य द्रोण अपने शिष्योंके साथ गंगाजीमें स्नान करनेके लिये गये
kasyacit tv atha kālasya saśiṣyo droṇo 'ṅgirasāṃ varaḥ | jagāma gaṅgām abhito majjituṃ bharatarṣabha bharataśreṣṭha ||
Vaiśampāyana sprach: Nach einiger Zeit begab sich Droṇa—der Vornehmste unter den Nachkommen des Aṅgiras—mit seinen Schülern zur Gaṅgā, um zu baden. O Stier unter den Bhāratas, o Bester aus Bharatas Geschlecht, so wendet sich die Erzählung dem Wandel des Lehrers und dem disziplinierten Leben der Schüler zu, geprägt von Reinheit und der Befolgung des Brauchs.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds āśrama-style discipline: a teacher and students observe customary purification (snāna/immersion), reflecting dharma as lived conduct—cleanliness, restraint, and adherence to established practice.
The narrator states that after some time Droṇa, accompanied by his disciples, goes to the Gaṅgā to bathe—setting the scene for subsequent events connected with Droṇa and his students.