Ādi-parva Adhyāya 132 — Duryodhana’s Instructions to Purocana at Vāraṇāvata
Lākṣāgṛha Planning
तस्मिन्नाचार्यवृत्ति च परमामास्थितस्तदा । इष्वस्त्रे योगमातस्थे परं॑ नियममास्थित:,शत्रुओंको संताप देनेवाले एकलव्यने द्रोणाचार्यके चरणोंमें मस्तक रखकर प्रणाम किया और वनमें लौटकर उनकी मिट्टीकी मूर्ति बनायी तथा उसीमें आचार्यकी परमोच्च भावना रखकर उसने थधर्नुर्विद्याका अभ्यास प्रारम्भ किया। वह बड़े नियमके साथ रहता था
tasminn ācāryavṛttiṃ ca paramām āsthitas tadā | iṣv-astre yogam ātasthē paraṃ niyamam āsthitaḥ ||
Daraufhin, nachdem er die höchste, einem Schüler gegenüber dem Lehrer geziemende Haltung angenommen hatte, widmete er sich der Disziplin des Bogens und der Wurfwaffen. In strengen Gelübden und Selbstzucht lebend, verneigte sich Ekalavya—entschlossen, Droṇa zu ehren—zu den Füßen des Lehrers, kehrte in den Wald zurück, formte aus Ton das Bildnis des ācārya und begann seine Bogenübung, wobei er die Gegenwart des Lehrers in seinem Geist als das Höchste hielt.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined learning grounded in reverence for the teacher: true mastery is pursued through niyama (strict observance), focused practice (yoga), and an inner commitment to the guru’s ideal—even when formal instruction is unavailable.
Vaiśampāyana describes Ekalavya’s resolve: he adopts exemplary disciple-like conduct, dedicates himself to archery and weapons-practice with strict vows, and (as the surrounding narrative explains) honors Droṇa by mentally installing him as teacher and practicing before a clay image in the forest.