Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)

मा द्राक्षीस्त्वं कुलस्यास्य घोरं संक्षयमात्मन: । तथेति समनुज्ञाय सा प्रविश्याब्रवीत्‌ स्नुषाम्‌,“तुम अपनी आँखोंसे इस कुलका भयंकर संहार न देखो।” तब व्यासजीसे “तथास्तु/ कहकर सत्यवती अंदर गयी और अपनी पुत्रवधूसे बोली--

mā drākṣīs tvaṁ kulasyāsya ghoraṁ saṁkṣayam ātmanaḥ | tatheti samanujñāya sā praviśyābravīt snuṣām ||

Vaiśampāyana sagte: „Sieh nicht mit eigenen Augen den schrecklichen Untergang dieses Geschlechts.“ Nachdem sie mit „So sei es“ zugestimmt hatte, ging sie hinein und sprach zu ihrer Schwiegertochter—um die Ihren vor der moralischen Last und dem Schmerz zu bewahren, die nahende Katastrophe mitansehen zu müssen.

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle used with imperative/optative
द्राक्षीःyou should see / you will see
द्राक्षीः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAorist (injunctive/imperative sense), 2nd person singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormPronoun, nominative, singular
कुलस्यof the family
कुलस्य:
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, genitive, singular
अस्यof this
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम्
FormPronoun, genitive, singular
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, accusative, singular
संक्षयम्destruction, annihilation
संक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंक्षय
FormMasculine, accusative, singular
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, genitive, singular
तथाso, thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAdverb
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormQuotative particle
समनुज्ञायhaving assented / having given permission
समनुज्ञाय:
TypeVerb
Rootसम्-अनु-ज्ञा
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), having permitted/assented
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormPronoun, feminine, nominative, singular
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), having entered
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd person singular, Parasmaipada
स्नुषाम्to the daughter-in-law (as object of 'said')
स्नुषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्नुषा
FormFeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Satyavatī
V
Vyāsa
D
daughter-in-law (snuṣā)
K
Kuru lineage (kula)

Educational Q&A

The verse highlights compassionate restraint: when ruin is foreseen, one may choose withdrawal and protection of loved ones from traumatic witnessing, balancing truth with care and minimizing needless suffering.

A warning is given not to witness the impending catastrophic destruction of the family line. After consenting (“tathā”), Satyavatī goes inside and addresses her daughter-in-law, setting up the next action in the episode.