Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
प्रहारवेगाभिहता द्रुमा व्याघूर्णितास्तत: । सफलाः: प्रपतन्ति स्म द्रुतं त्रस्ता: कुमारका:,उनके वेगपूर्वक प्रहारसे आहत हो वे वृक्ष हिलने लगते और उनपर चढ़े हुए धृतराष्ट्रकुमार भयभीत हो फलोंसहित नीचे गिर पड़ते थे
prahāravegābhihatā drumā vyāghūrṇitās tataḥ | saphalāḥ prapatanti sma drutaṁ trastāḥ kumārakāḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Von der Wucht der Schläge getroffen, begannen die Bäume heftig zu schwanken. Da stürzten die Prinzen—von Angst gepackt—rasch hinab, mitsamt den Früchten. Die Szene zeigt, wie tollkühne Aggression und Einschüchterung selbst Spiel oder Kraftprobe in Schaden verkehren können und dabei Furcht und Unbeständigkeit offenbaren statt wahrer Tapferkeit.
वैशम्पायन उवाच
Force used carelessly becomes destructive and exposes inner fear rather than strength; intimidation and impulsive aggression lead to immediate harm and instability, contrasting with dharmic self-control.
Trees are struck with powerful blows and shake; the frightened princes who were on them fall down quickly, along with the fruits, as described by Vaiśampāyana.