Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
तत् कौसल्यामिमामार्ता पुत्रशोकाभिपीडिताम् | वनमादाय भद्रं ते गच्छामि यदि मन्यसे,“अतः तुम्हारी राय हो, तो पुत्रशोकसे पीड़ित इस दुःखिनी अम्बालिकाको साथ ले मैं वनमें चली जाऊँ। तुम्हारा कल्याण हो”
tat kausalyām imām ārtā putraśokābhipīḍitām | vanam ādāya bhadraṁ te gacchāmi yadi manyase ||
Vaiśampāyana sagte: „Wenn du es billigest, werde ich diese Kausalyā—von Kummer gequält und vom Schmerz um ihren Sohn niedergedrückt—mit mir nehmen und in den Wald gehen. Wohlergehen sei dir.“
वैशम्पायन उवाच
Even in intense personal grief, the speaker frames a major decision (withdrawal to the forest) through respect for another’s consent and with a blessing, reflecting restraint, compassion, and regard for relational duty.
A woman, overwhelmed by the sorrow of losing her son, proposes to take Kausalyā—also afflicted by bereavement—into the forest, asking the addressed person for approval and offering a benediction.