Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)

तथेत्युक्ता त्वम्बिकया भीष्ममामन्त्रय सुव्रता । वन॑ ययौ सत्यवती स्नुषाभ्यां सह भारत,अम्बिका भी “तथास्तु” कहकर साथ जानेको तैयार हो गयी। जनमेजय! फिर उत्तम व्रतका पालन करनेवाली सत्यवती भीष्मजीसे पूछकर अपनी दोनों पतोहुओंको साथ ले वनको चली गयी

tathetyuktā tvambikayā bhīṣmam āmantrya suvratā | vanaṁ yayau satyavatī snuṣābhyāṁ saha bhārata ||

Vaiśampāyana sagte: So von Ambikā angesprochen, stimmte diese mit „So sei es“ zu und war bereit mitzugehen. Darauf nahm Satyavatī—standhaft in ihren Gelübden—von Bhīṣma Abschied und zog mit ihren beiden Schwiegertöchtern in den Wald, o Bhārata.

तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्ताhaving been said/addressed
उक्ता:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अम्बिकयाby Ambikā
अम्बिकया:
Karana
TypeNoun
Rootअम्बिका
FormFeminine, Instrumental, Singular
भीष्मम्Bhīṣma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आमन्त्रयhaving asked/after requesting; (you) ask
आमन्त्रय:
TypeVerb
Rootमन्त्र्
Formलोट् (imperative), Second, Singular, परस्मैपद
सुव्रताof good vows/virtuous (lady)
सुव्रता:
Karta
TypeAdjective
Rootसुव्रता
FormFeminine, Nominative, Singular
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
Formलिट् (perfect), Third, Singular, परस्मैपद
सत्यवतीSatyavatī
सत्यवती:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यवती
FormFeminine, Nominative, Singular
स्नुषाभ्याम्with the two daughters-in-law
स्नुषाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootस्नुषा
FormFeminine, Instrumental, Dual
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
भारतO Bhārata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Ambikā
B
Bhīṣma
S
Satyavatī
J
Janamejaya
T
two daughters-in-law (Ambikā and Ambālikā)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic life-cycle movement: after ensuring the realm’s stability, elders may turn toward vānaprastha-like withdrawal. Seeking Bhīṣma’s leave underscores respect for guardianship and orderly transfer of responsibility.

Ambikā agrees (“tathāstu”), and Satyavatī, described as suvratā, takes leave of Bhīṣma and departs for the forest together with her two daughters-in-law, marking the family’s shift from court life toward ascetic retirement.