आदि पर्व (अध्याय १२७) — रङ्गे कर्णस्य अवमानः, दुर्योधनस्य प्रतिपक्ष-निवृत्तिः, मैत्री-स्थापनम् / Ādi Parva (Chapter 127) — Karṇa’s Public Humiliation, Duryodhana’s Intervention, and the Formation of Alliance
पाण्डुरेणातपत्रेण चामरव्यजनेन च । सर्ववादित्रनादैश्व॒ समलंचक्रिरे तत:,शिबिकाके ऊपर श्वेत छत्र तना हुआ था। चँवर डुलाये जा रहे थे। सब प्रकारके बाजों- गाजोंसे उसकी शोभा और भी बढ़ गयी थी
pāṇḍureṇātapatreṇa cāmaravyajanena ca | sarvavāditranādaiś ca samalaṅcakrire tataḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Dann schmückten sie es mit einem weißen Schirm und mit Yakschwanzfächern (cāmara), die geschwenkt wurden; und im widerhallenden Klang aller Arten von Instrumenten wurde sein Glanz noch weiter gesteigert—ein Zeichen königlicher Würde und ritueller Ehre.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the cultural-ethical language of honor: royal emblems (white parasol, chāmara fans, music) are used to publicly express respect, legitimacy, and auspicious dignity in a formal setting.
A ceremonial display is being arranged: a white parasol is held aloft, chāmara fans are waved, and various instruments are played, collectively enhancing the grandeur of the scene (such as a conveyance or honored person being escorted).