Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Adhyāya 125: Raṅga-pradarśana — Arjuna’s Entry and Astric Demonstration (रङ्गप्रदर्शनम्)

ननु नाम त्वया माद्रि रक्षितव्यो नराधिप: । सा कथ॑ं लोभितवती विजने त्वं नराधिपम्‌,'माद्री! तुम्हें तो महाराजकी रक्षा करनी चाहिये थी। तुमने एकान्तमें उन्हें लुभाया क्यों?

nanu nāma tvayā mādri rakṣitavyo narādhipaḥ | sā kathaṁ lobhitavatī vijane tvaṁ narādhipam ||

Kuntī sprach: „Wahrlich, Mādrī, du hättest den König schützen sollen. Wie konntest du ihn dann in der Einsamkeit, an einem abgelegenen Ort, verführen?“

ननुindeed, surely
ननु:
TypeIndeclinable
Rootननु
नामindeed (emphatic particle)
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
माद्रिO Madri
माद्रि:
TypeNoun
Rootमाद्री
FormFeminine, Vocative, Singular
रक्षितव्यःto be protected / should be protected
रक्षितव्यः:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular, Gerundive (tavya), passive obligation
नराधिपःthe king (lord of men)
नराधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
साyou (that woman)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
कथम्how? why?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
लोभितवतीhaving enticed / having lured
लोभितवती:
TypeVerb
Rootलुभ्
FormFeminine, Nominative, Singular, Past active participle (क्तवतु/क्तवती)
विजनेin a lonely place
विजने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविजन
FormNeuter, Locative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Nominative, Singular
नराधिपम्the king
नराधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mādrī
N
narādhipa (the king)

Educational Q&A

The verse frames a moral reproach: one who has a duty of protection (rakṣaṇa-dharma) must not become the cause of another’s downfall. It highlights accountability—especially when power, desire, and privacy create conditions for ethical failure.

Vaiśampāyana reports a pointed accusation addressed to Mādrī: instead of safeguarding the king, she is questioned for having lured him when he was alone in seclusion, implying a breach of expected conduct and responsibility.