Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyāya 125: Raṅga-pradarśana — Arjuna’s Entry and Astric Demonstration (रङ्गप्रदर्शनम्)

रक्ष्यमाणो मया नित्यं वीर: सततमात्मवान्‌ । कथं त्वामत्यतिक्रान्त: शापं जानन्‌ वनौकस:,'माद्री! मैं सदा वीर एवं जितेन्द्रिय महाराजकी रक्षा करती आ रही थी। उन्होंने मृगके शापकी बात जानते हुए भी तुम्हारे साथ बलपूर्वक समागम कैसे किया?

rakṣyamāṇo mayā nityaṃ vīraḥ satatam ātmavān | kathaṃ tvām atyatikrāntaḥ śāpaṃ jānan vanaukasaḥ |

Kuntī sprach: „O Mādrī! Stets habe ich jenen heldenhaften, selbstbeherrschten König behütet. Wie konnte er—obwohl er den Fluch des im Wald lebenden Weisen kannte—doch die Schranke überschreiten und sich mit Gewalt mit dir vereinen?“

रक्ष्यमाणःbeing protected
रक्ष्यमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formशानच् (वर्तमान-कालिक कर्मणि), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
वीरःthe hero/valiant man
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सततम्constantly
सततम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसतत
आत्मवान्self-controlled, possessed of self
आत्मवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootआत्मवत्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
त्वाम्you (object)
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अत्यतिक्रान्तःhaving transgressed/overstepped
अत्यतिक्रान्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअति + अतिक्रान्त (√क्रम्)
Formक्त (भूतकर्मणि/निष्ठा), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शापम्the curse
शापम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाप
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जानन्knowing
जानन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formशतृ (वर्तमान-कालिक कर्तरि), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वनौकसःthe forest-dweller (ascetic)
वनौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootवनौकस्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माद्रिO Madri!
माद्रि:
TypeNoun
Rootमाद्री
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mādrī
T
the king (Pāṇḍu, implied by context)
F
forest-dwelling sage/ascetic (vanaukasaḥ, implied source of the curse)
C
curse (śāpa)

Educational Q&A

Even the disciplined can fall when desire overrides discernment; knowingly crossing a moral boundary (especially under a known curse) highlights the Mahābhārata’s emphasis on self-restraint and accountability for foreseeable consequences.

The speaker questions how the king, despite being continually guarded and aware of a forest-sage’s curse, still transgressed and engaged in forceful union with Mādrī—setting up the ethical and causal tension that the curse will inevitably bear fruit.