Āstravidyā-Pradarśana: The Kuru Princes’ Public Demonstration of Arms (आस्त्रविद्या-प्रदर्शनम्)
वैशम्पायन उवाच एवमुक्त्वाब्रवीन्माद्री सकृच्चिन्तय दैवतम् । तस्मात् ते भवितापत्यमनुरूपमसंशयम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! महाराज पाण्डुके यों कहनेपर कुन्तीने माद्रीसे कहा--“तुम एक बार किसी देवताका चिन्तन करो, उससे तुम्हें योग्य संतानकी प्राप्ति होगी, इसमें संशय नहीं है”
Vaiśampāyana uvāca: evam uktvābravīn Mādrīṃ sakṛc cintaya daivatam | tasmāt te bhavitāpatyam anurūpam asaṃśayam ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem sie so geredet hatte, wandte sich Kuntī an Mādrī: „Denke nur ein einziges Mal in Sammlung an eine Gottheit und rufe sie an. Daraus wirst du gewiss Nachkommen erhalten, die dir entsprechen — daran besteht kein Zweifel.“
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes faith in divine means aligned with dharma: sincere contemplation/invocation of a deity is presented as a legitimate, assured path to obtaining worthy offspring, highlighting trust, intention, and propriety (anurūpa).
In Vaiśampāyana’s narration, Kuntī instructs Mādrī to contemplate and invoke a deity, assuring her that this will result in suitable children—continuing the episode of seeking progeny through divine invocation.