कृपकृपी-जननम्
The Birth of Kṛpa and Kṛpī; Kṛpa’s Attainment of Astras
केषांचिदभवद् भ्राता केषांचिदभवत् सखा । ऋषयपस्त्वपरे चैनं पुत्रवत् पर्यपालयन्,कितने ही ऋषियोंका उनपर भाईके समान प्रेम था। कितनोंके वे मित्र हो गये थे और दूसरे बहुत-से महर्षि उन्हें अपने पुत्रके समान मानकर सदा उनकी रक्षा करते थे
keṣāṁcid abhavad bhrātā keṣāṁcid abhavat sakhā | ṛṣayas tv apare cainaṁ putravat paryapālayan ||
Vaiśampāyana sprach: „Für manche wurde er wie ein Bruder, für manche wie ein Freund. Andere Weise jedoch hielten ihn wie einen Sohn in Obhut und schützten ihn unablässig.“
वैशम्पायन उवाच
Righteous character and vulnerability can evoke protective, familial care beyond blood ties: sages relate to a worthy person as brother, friend, or son, emphasizing dharmic responsibility to nurture and safeguard those under one’s care.
The narrator describes how different people among the sages formed close bonds with the person being spoken of—some as brothers, some as friends—while many ṛṣis treated him as their own son and actively protected him.