आह्वानमन्त्रप्रयोगः — Kuntī’s Invocations and the Birth-Portents of the Pāṇḍavas
तस्य कामांश्व भोगांश्व नरा नित्यमतन्द्रिता: । उपाजहुर्वनान्तेषु धृतराष्ट्रेण चोदिता:,धृतराष्ट्रकी आज्ञासे प्रेरित हो बहुत-से मनुष्य आलस्य छोड़कर वनमें महाराज पाण्डुके लिये इच्छानुसार भोगसामग्री पहुँचाया करते थे
tasya kāmāṁś ca bhogāṁś ca narā nityam atandritāḥ | upājahur vanānteṣu dhṛtarāṣṭreṇa coditāḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Auf Dhṛtarāṣṭras Geheiß brachten viele Männer—stets wachsam und frei von Trägheit—ihm in seinen Waldzufluchten unablässig alles, was er an Genüssen und Annehmlichkeiten begehrte. Die Stelle betont die Pflicht eines Königs zur Versorgung und den disziplinierten Dienst der Gefolgsleute, selbst wenn sich das königliche Leben in die Askese der Wälder verlagert hat.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined service and responsible governance: even when a royal figure resides in the forest, orderly provision and attentive duty (atandritāḥ) sustain life; authority should be exercised to ensure care, not neglect.
Dhṛtarāṣṭra instructs people to supply Pāṇḍu in his forest dwelling with desired comforts and necessities; the attendants regularly bring items of enjoyment and use to the forest retreats.