Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Ādi-parva 109: Pāṇḍu’s Forest Hunt and Kiṃdama’s Curse (पाण्डोर्मृगयावृत्तान्तः—किंदमशापः)

मानक्रोधविहीनाश्न नरा लोभविवर्जिता: । अन्योन्यमभ्यनन्दन्त धर्मोत्तरमवर्तत,सब लोग अभिमान और क्रोधसे रहित तथा लोभसे दूर रहनेवाले थे; सभी एक- दूसरेको प्रसन्न रखनेकी चेष्टा करते थे। लोगोंके आचार-व्यवहारमें धर्मकी ही प्रधानता थी

mānakrodhavihīnāś ca narā lobhavivarjitāḥ | anyonyam abhyānandanta dharmottaram avartata ||

Vaiśampāyana sprach: Die Menschen waren frei von Hochmut und Zorn und hielten sich fern von Gier. Sie bemühten sich, einander zu erfreuen, und in ihrem Verhalten wie in ihrem Umgang herrschte Dharma über alles.

मानक्रोधविहीनाःdevoid of pride and anger
मानक्रोधविहीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमान-क्रोध-विहीन
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen, people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
लोभविवर्जिताःfree from greed
लोभविवर्जिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोभ-विवर्जित
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्योन्यम्one another, mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
अभ्यनन्दन्तthey rejoiced in / greeted / pleased
अभ्यनन्दन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
FormImperfect (Lan), Third, Plural, Parasmaipada
धर्मोत्तरम्having dharma as predominant; dharma-superior
धर्मोत्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मोत्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
अवर्ततprevailed, existed, went on
अवर्तत:
Karta
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

A stable and righteous society is sustained when individuals restrain pride, anger, and greed, and actively cultivate mutual goodwill; then dharma naturally becomes the guiding principle of public life.

The narrator Vaiśampāyana describes the general character of the people in that setting: they are morally disciplined, mutually supportive, and their everyday behavior is governed chiefly by dharma.