Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

आदि पर्व — अध्याय १०६

Pāṇḍu’s Gifts, Forest Residence, and Vidura’s Marriage

ततोअम्बिकायां प्रथमं नियुक्त: सत्यवागृषि: । दीप्यमानेषु दीपेषु शरणं प्रविवेश ह,उस समय नियोगविधिके अनुसार सत्यवादी महर्षि व्यासने अम्बिकाके महलमें (शरीरपर घी चुपड़े हुए, संयतचित्त, कुत्सित रूपमें) प्रवेश किया। उस समय बहुत-से दीपक वहाँ प्रकाशित हो रहे थे

Daraufhin wurde gemäß dem Ritus des Niyoga der wahrhaftige Rishi Vyāsa zuerst zu Ambikā entsandt. Während zahlreiche Lampen hell erstrahlten, trat er in jene Gemächer ein wie in eine Zuflucht.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अम्बिकायाम्in/with respect to Ambikā
अम्बिकायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बिका
FormFeminine, Locative, Singular
प्रथमम्first (at first)
प्रथमम्:
TypeAdjective
Rootप्रथम
FormNeuter, Accusative, Singular
नियुक्तःappointed, commissioned
नियुक्तः:
TypeAdjective
Rootनि-युज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
सत्यवाक्truth-speaking
सत्यवाक्:
TypeAdjective
Rootसत्यवाच्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
दीप्यमानेषुwhile (they were) shining
दीप्यमानेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदीप्यमान
Formशानच् (present participle, ātmanepada sense), Masculine/Neuter, Locative, Plural
दीपेषुin/among the lamps
दीपेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदीप
FormMasculine, Locative, Plural
शरणम्refuge, shelter
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच