Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow

सच तान्‌ प्रतिविव्याध द्वाभ्यां द्वाभ्यां पराक्रमन्‌ | तद्‌ युद्धमासीत्‌ तुमुलं घोरं देवासुरोपमम्‌,फिर भीष्मजीने भी अपना पराक्रम प्रकट करते हुए प्रत्येक योद्धाको दो-दो बाणोंसे बींध डाला। बाणों और शक्तियोंसे व्याप्त उनका वह तुमुल युद्ध देवासुर-संग्रामके समान भयंकर जान पड़ता था। उस समरांगणमें भीष्मने लोकविख्यात वीरोंके देखते-देखते उनके धनुष, ध्वजाके अग्रभाग, कवच और मस्तक सैकड़ों और हजारोंकी संख्यामें काट गिराये। युद्धमें रथसे विचरनेवाले भीष्मजीकी दूसरे वीरोंसे बढ़कर हाथकी फुर्ती और आत्मरक्षा आदिकी शत्रुओंने भी सराहना की। सम्पूर्ण शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ भरतकुलभूषण भीष्मजीने उन सब योद्धाओंको जीतकर कन्याओंको साथ ले भरतवंशियोंकी राजधानी हस्तिनापुरको प्रस्थान किया। राजन्‌! तब महारथी शाल्वराजने पीछेसे आकर युद्धके लिये शान्तनुनन्दन भीष्मपर आक्रमण किया। शाल्वके शारीरिक बलकी कोई सीमा नहीं थी। जैसे हथिनीके पीछे लगे हुए एक गजराजके पृष्ठभागमें उसीका पीछा करनेवाला दूसरा यूथपति दाँतोंसे प्रहार करके उसे विदीर्ण करना चाहता है, उसी प्रकार बलवानोंमें श्रेष्ठ महाबाहु शाल्वराज सत्रीको पानेकी इच्छासे ईर्ष्या और क्रोधके वशीभूत हो भीष्मका पीछा करते हुए उनसे बोला--“अरे ओ! खड़ा रह, खड़ा रह।” तब शत्रुसेनाका संहार करनेवाले पुरुषसिंह भीष्म उसके वचनोंको सुनकर क्रोधसे व्याकुल हो धूमरहित अग्निके समान जलने लगे और हाथमें धनुष-बाण लेकर खड़े हो गये। उनके ललाटमें सिकुड़न आ गयी

vaiśampāyana uvāca | sa ca tān prativivyādha dvābhyāṃ dvābhyāṃ parākraman | tad yuddham āsīt tumulaṃ ghoraṃ devāsura-upamam ||

Vaiśampāyana sprach: Seine Kraft entfaltend, durchbohrte Bhīṣma jeden jener Krieger mit je zwei Pfeilen. Der Kampf, der daraufhin entbrannte, war tobend und schrecklich, wie der sagenhafte Zusammenstoß von Göttern und Dämonen—ein Ringen, in dem Kriegskunst, Ausdauer und Siegeswille alles andere überstrahlen.

सःhe (Bhishma)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those (warriors)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिविव्याधpierced, struck through
प्रतिविव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
द्वाभ्याम्with two (arrows)
द्वाभ्याम्:
Karana
TypeNumeral
Rootद्वि
FormNeuter, Instrumental, Dual
द्वाभ्याम्with two (each time)
द्वाभ्याम्:
Karana
TypeNumeral
Rootद्वि
FormNeuter, Instrumental, Dual
पराक्रमन्displaying prowess / exerting himself
पराक्रमन्:
Karta
TypeVerb
Rootपराक्रम
FormPresent participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
तुमुलम्tumultuous, uproarious
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormNeuter, Nominative, Singular
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Nominative, Singular
देवgod
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Stem (compound member), —
असुरdemon, asura
असुर:
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Stem (compound member), —
उपमम्comparable to, like
उपमम्:
TypeAdjective
Rootउपम
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
W
warriors (unnamed opponents)
A
arrows
D
devas
A
asuras

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-parākrama—disciplined martial excellence under duty. Bhīṣma’s measured action (two arrows each) suggests controlled force rather than indiscriminate slaughter, while the devasura simile underscores how quickly conflict escalates into overwhelming chaos when honor and rivalry collide.

During the confrontation surrounding Bhīṣma’s taking of the princesses, he engages the assembled warriors and, demonstrating superior skill, strikes each opponent with two arrows. The fight becomes fierce and tumultuous, likened to the mythic war between gods and demons.