Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

ततः कदाचिच्छोचन्तं शान्तनुं ध्यानमास्थितम्‌ । पुत्रो देवव्रतो5भ्येत्य पितरं वाक्यमब्रवीत्‌,तदनन्तर एक दिन राजा शान्तनु ध्यानस्थ होकर कुछ सोच रहे थे--चिन्तामें पड़े थे। इसी समय उनके पुत्र देवव्रत अपने पिताके पास आये और इस प्रकार बोले--

tataḥ kadācic chocantaṃ śāntanuṃ dhyānam āsthitam | putro devavrato 'bhyetya pitaraṃ vākyam abravīt |

Dann, bei einer Gelegenheit, saß König Śāntanu—wie in Meditation versunken und von kummervollen Gedanken beschwert—grübelnd da. Da trat sein Sohn Devavrata zu seinem Vater und sprach zu ihm.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
शोचन्तम्grieving, lamenting
शोचन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootशुच्
Formpresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
शान्तनुम्Shantanu (king)
शान्तनुम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्तनु
FormMasculine, Accusative, Singular
ध्यानम्meditation, contemplation
ध्यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्यान
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थितम्having assumed/entered upon
आस्थितम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formpast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular
पुत्रःthe son
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
देवव्रतःDevavrata (Bhishma)
देवव्रतः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
TypeVerb
Rootअभि-इ
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), active
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śāntanu
D
Devavrata

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical attentiveness within family and kingship: a ruler’s inner turmoil is not merely private, and a dutiful son responds by approaching respectfully to understand and address the cause—an early setup for counsel, responsibility, and dharma in action.

Śāntanu is shown sitting in contemplative sorrow. Devavrata notices, comes to his father, and begins to speak—introducing a conversation that will explain the king’s distress and move the story forward.