Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna
The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura
ततः कदाचिच्छोचन्तं शान्तनुं ध्यानमास्थितम् । पुत्रो देवव्रतो5भ्येत्य पितरं वाक्यमब्रवीत्,तदनन्तर एक दिन राजा शान्तनु ध्यानस्थ होकर कुछ सोच रहे थे--चिन्तामें पड़े थे। इसी समय उनके पुत्र देवव्रत अपने पिताके पास आये और इस प्रकार बोले--
tataḥ kadācic chocantaṃ śāntanuṃ dhyānam āsthitam | putro devavrato 'bhyetya pitaraṃ vākyam abravīt |
Dann, bei einer Gelegenheit, saß König Śāntanu—wie in Meditation versunken und von kummervollen Gedanken beschwert—grübelnd da. Da trat sein Sohn Devavrata zu seinem Vater und sprach zu ihm.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds ethical attentiveness within family and kingship: a ruler’s inner turmoil is not merely private, and a dutiful son responds by approaching respectfully to understand and address the cause—an early setup for counsel, responsibility, and dharma in action.
Śāntanu is shown sitting in contemplative sorrow. Devavrata notices, comes to his father, and begins to speak—introducing a conversation that will explain the king’s distress and move the story forward.