Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

थान्तनुरु॒वाच श्रुत्वा तव वरं दाश व्यवस्येयमहं तव । दातव्यं चेत्‌ प्रदास्यामि न त्वदेयं कथंचन,शान्तनुने कहा--निषाद! पहले तुम्हारे अभीष्ट वरको सुन लेनेपर मैं उसके विषयमें कुछ निश्चय कर सकता हूँ। यदि देनेयोग्य होगा, तो दूँगा और देनेयोग्य नहीं होगा, तो कदापि नहीं दे सकता

śāntanur uvāca śrutvā tava varaṃ dāśa vyavasyeham ahaṃ tava | dātavyaṃ cet pradāsyāmi na tv adeyaṃ kathaṃcana ||

Śāntanu sagte: „O Fischer, nachdem ich die Gabe gehört habe, die du begehrst, werde ich entscheiden. Ist es etwas, das man mit Recht gewähren kann, so werde ich es gewähren; ist es aber nicht angemessen zu geben, so werde ich es nicht geben—unter keinen Umständen.“

[{'term''śāntanuḥ', 'definition': 'King Śāntanu (Kuru king)'}, {'term': 'uvāca', 'definition': 'said'}, {'term': 'śrutvā', 'definition': 'having heard'}, {'term': 'tava', 'definition': 'your'}, {'term': 'varam', 'definition': 'boon
[{'term':
desired request'}, {'term''dāśa', 'definition': 'fisherman
desired request'}, {'term':
(here) addressed to the Niṣāda/fisher-chief'}, {'term''vyavasye', 'definition': 'I will determine/decide
(here) addressed to the Niṣāda/fisher-chief'}, {'term':
I will resolve'}, {'term''aham', 'definition': 'I'}, {'term': 'dātavyam', 'definition': 'that which is to be given
I will resolve'}, {'term':
proper/allowable to grant'}, {'term''cet', 'definition': 'if'}, {'term': 'pradāsyāmi', 'definition': 'I will give
proper/allowable to grant'}, {'term':
I will bestow'}, {'term''na', 'definition': 'not'}, {'term': 'adeyam', 'definition': 'not to be given
I will bestow'}, {'term':
improper/impermissible to grant'}, {'term''kathaṃcana', 'definition': 'in any way
improper/impermissible to grant'}, {'term':

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śāntanu
D
Dāśa (fisherman/Niṣāda)

Educational Q&A

A ruler should not promise blindly. Śāntanu frames ethical restraint: only what is proper (dātavya) may be granted, while what is improper (adeya) must be refused, even if requested as a ‘boon’.

In the Śāntanu–fisherman exchange, the fisherman is about to state a condition/boon. Śāntanu responds that he will first hear the request and then decide—granting it only if it is legitimate to give.