Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

विष्णुचक्रलाभो नाम (अर्धनारीश्वर-तत्त्वं, सती-पार्वती-सम्भवः, दक्षयज्ञविनाशः)

संभवं च महादेव्याः प्राह तेषां महात्मनाम् सूत उवाच ब्रह्मणा कथितं पूर्वं दण्डिने तत् सुविस्तरम्

saṃbhavaṃ ca mahādevyāḥ prāha teṣāṃ mahātmanām sūta uvāca brahmaṇā kathitaṃ pūrvaṃ daṇḍine tat suvistaram

Sūta sprach: Daraufhin berichtete er jenen großherzigen Weisen von der Manifestation der Mahādevī. Eben diese Begebenheit war zuvor von Brahmā dem Daṇḍin in aller Ausführlichkeit erzählt worden.

saṃbhavamorigin/manifestation
saṃbhavam:
caand
ca:
mahādevyāḥof Mahādevī (the Great Goddess)
mahādevyāḥ:
prāhaspoke/told
prāha:
teṣāmto them
teṣām:
mahātmanāmof the great-souled (sages)
mahātmanām:
sūta uvācaSūta said
sūta uvāca:
brahmaṇāby Brahmā
brahmaṇā:
kathitamnarrated/declared
kathitam:
pūrvamformerly/previously
pūrvam:
daṇḍineto Daṇḍin
daṇḍine:
tatthat (account)
tat:
suvistaramin great detail/at length
suvistaram:

Suta

M
Mahadevi
B
Brahma
D
Dandin

FAQs

It frames Mahādevī’s manifestation as an authoritative Purāṇic teaching lineage (Brahmā → Daṇḍin → Sūta), grounding later Śiva-Śakti based Linga worship in a sanctioned transmission.

By introducing Mahādevī’s origin within the Śaiva narrative, it implies Shiva-tattva as Pati (the Lord) inseparable from Śakti, through whom creation and revelation are articulated.

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata yoga limb is stated; the verse highlights śāstra-paramparā (teaching transmission), which is foundational for correctly receiving mantra, vrata, and Linga-pūjā instructions later.