Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

विष्णुचक्रलाभो नाम (अर्धनारीश्वर-तत्त्वं, सती-पार्वती-सम्भवः, दक्षयज्ञविनाशः)

कल्याणं वा कथं तस्य वक्तुमर्हसि सांप्रतम् तेषां तद्वचनं श्रुत्वा सूतः पौराणिकोत्तमः

kalyāṇaṃ vā kathaṃ tasya vaktumarhasi sāṃpratam teṣāṃ tadvacanaṃ śrutvā sūtaḥ paurāṇikottamaḥ

«Oder wie kannst du gerade jetzt in rechter Weise von seinem Wohlergehen sprechen?» Als Sūta, der vorzüglichste Kenner der Purāṇas, diese Worte der Weisen vernommen hatte, (machte er sich bereit zu antworten).

कल्याणम्welfare, auspicious good
कल्याणम्:
वाor
वा:
कथम्how
कथम्:
तस्यof him/that one
तस्य:
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
अर्हसिyou are fit/you ought
अर्हसि:
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
तेषाम्of them (the sages)
तेषाम्:
तद्वचनम्those words/speech
तद्वचनम्:
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
सूतःSūta
सूतः:
पौराणिक-उत्तमःthe best among Purāṇic narrators/authorities
पौराणिक-उत्तमः:

Sages at Naimiṣāraṇya (addressing Sūta), with Sūta as the narrative respondent