Previous Verse
Next Verse

Shloka 188

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

इत्युक्त्वान्तर्दधे रुद्रो भगवान्नीललोहितः जनार्दनो ऽपि भगवान् देवानामपि संनिधौ

ityuktvāntardadhe rudro bhagavānnīlalohitaḥ janārdano 'pi bhagavān devānāmapi saṃnidhau

Nachdem Bhagavān Rudra — Nīlalohita — so gesprochen hatte, entschwand er dem Blick. Und auch Bhagavān Janārdana (Viṣṇu) zog sich, selbst in Gegenwart der Devas, ihrer Wahrnehmung entzogen zurück—und offenbarte, dass der Herr, der Pati, nicht an die Sinne der gebundenen Seelen (paśu) gebunden ist, sondern frei und transzendent waltet.

itithus
iti:
uktvāhaving spoken
uktvā:
antardadhedisappeared/withdrew from sight
antardadhe:
rudraḥRudra (Śiva)
rudraḥ:
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
nīla-lohitaḥthe Blue-and-Red One (epithet of Rudra)
nīla-lohitaḥ:
janārdanaḥJanārdana (Viṣṇu)
janārdanaḥ:
apialso
api:
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
devānāmof the Devas
devānām:
apieven/also
api:
saṃnidhauin the presence/nearby
saṃnidhau:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

R
Rudra (Shiva)
N
Nīlalohita
J
Janārdana (Vishnu)
D
Devas

FAQs

It underscores that the Supreme (Pati) can become manifest or unmanifest at will; Linga worship trains the devotee to recognize the Lord beyond mere sensory presence, through steady bhakti and right ritual focus.

Shiva appears as Bhagavān Nīlalohita yet remains transcendent—capable of withdrawing from perception even while present—showing His sovereignty over māyā and the limitations of the devas’ sight.

The takeaway aligns with Pāśupata orientation: stabilize awareness beyond external signs—through japa, dhyāna, and Linga-upāsanā—so the seeker does not depend on visible manifestations to know the Pati.